Spanish Laptops

Here’s a bit of nostalgia. Anyone remember Digital? How about the AltaVista search engine?

I was browsing through some of my old mail and came across a message from the dim recesses of January 1998. I had just tried the AltaVista translation service to convert a
Spanish review of a Digital laptop into English. It did some wonderful things like occasionally translating ‘desktop’ as ‘tablecloth’ and I thought the results were
quite charming. Here are the first few paragraphs:

Portable, Compact and Powerful. Digitalis HiNote Vp 575

“An equipment of high benefits that competes seriously
with those of tablecloth – by Abel Manto’n”

To the good thing one is accustomed immediately. Portable 575 HiNote VP
stand for casks is so powerful, that one week whole without igniting the
desktop computer can be happened nor remembering for anything him.

One is a cacharrito of 3.4 kilos of weight, with 2.16 gigas of hard disk and
one piece that combines in the same space the disquetera and the reader of

From the last name comes to him there bent to this machine of 765,000
pesetas in its standard configuration. The computer that we have proven bond
something more, because it included an extension of memory, happening of the
16 megas of the basic equipment to 32.

The memory difference, as already it has been written so many times, is
fundamental to shoot the yield. Unfortunately, the extensions of memory
accustom to being specific for each model and the prices notice it.

An equipment to taste.

Paltar to choose a portable one well is necessary to have precaution in
verifying how the tastes of user to three basic parameters adapt: the
keyboard, the screen and the mouse, that with the programs that run is

On the keyboard it is necessary to say that a little out of place have some
keys, mainly the one to suppress, the one of beginning and the one of aim.
Model proven had keyboard English, which always incomoda a little, but more
annoying is to have to look for key to erase, which it is where it is
without leaf return, and is an infrequent place. By the others, it is
written wonderfully.

The screen is irreprochable. 12.1 inches, active matrix and a fantastic
angle of view. Sure the graphical card, that has much to do, is a PCI of 128
bits (pure lujazo), of most efficient. It allows a resolution of until
1024×768 points, although doing a trick of panning. That is to say, it
creates a virtual screen that ‘ sale’ of the visible screen and moves on
this one when the leader of the mouse takes towards the ends. Recommendable
and the appropriate thing is to use the resolution of 800×600, with HD
color, that produces the best visual results, without trap nor cardboard.


I have used google’s language translator a few times. I’m often amazed at how well it acctually does do. I would be curious to see how much better or worse their translator does. Do you have the original text?

Sadly, no… it would be interesting, I agree…

Got Something To Say:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

To create code blocks or other preformatted text, indent by four spaces:

    This will be displayed in a monospaced font. The first four 
    spaces will be stripped off, but all other whitespace
    will be preserved.
    Markdown is turned off in code blocks:
     [This is not a link](

To create not a block, but an inline code span, use backticks:

Here is some inline `code`.

For more help see


© Copyright Quentin Stafford-Fraser